「願いましてぇは、5円なりぃ、98円なりぃ、105円なりぃ、369円なりぃ、引くことの23円なりぃ、足すことの110円なりぃ...」
"Now pLease calculate: 5 yen narrie, 98 yen narrie, 105 yen narrie, 369 yen narrie, subtract 23 yen narrie, add 110 yen narrie..."
母と一緒に受付窓口に向かおうとしてドアを押し開いて中に入ったとたん、お兄さん先生のかけ声が耳に飛び込んできた。演算をしきるためのものであり、その人の足元に座卓上のそろばんに向かう生徒たちが部屋いっぱいにいて、若い先生のよく通る声を聞きながら一斉に珠を弾く。かけ声のほかは、カチャカチャカチャカチャというタマが木枠にぶつかる音が響くだけだった。
As soon as we pushed open the door to go to the reception desk with my mother, the call of the older brother teacher jumped into my ears from inside. The room was full of students who were sitting at the feet of the teacher to work on their tabletop abacuses, and they were all playing the beads at once while listening to the young teacher's clear voice. The only sound other than the shouting was the clattering of the beads against the wooden frame.
「8円なりぃ、93円なりぃ、154円なりぃ、212円なりぃ、123円なりぃ、では」
"8 yen narrie, 93 yen narrie, 154 yen narrie, 212 yen narrie, 123 yen narrie, that's it!"
ぴたりと「では」で、珠の音が止まった。
With a crisp "that's it," the bead sound stopped.
「はい、大川くん」
"Okawa-kun, the result, please."
指名された生徒が「1280円なーりぃー」と答える。
The nominated student replies, "1,280 yen narrie."
「ご明算。次いきましょう。ご破算で願いましてぇは、....」
"Well done. Let's move on. Let's calculate ...."
連れられてやって来たのは井草町にある鑁阿寺の真ん前、濠の南側の川原井珠算学校だった。学校とは名ばかりで塾のようなものだったが、規模は比較的大きく、通う生徒も多かった。
I was taken to the Kawarai Abacus School facing the south side of the moat of Banna-ji Temple in Igusa-cho. The school was a cram school, which was relatively large and many students attended.
最初の印象は、こりゃだめ、長続きしないだった。
My first impression was, "This is no good for me, I'll quit soon."
母はこちらの気持ちにはお構いなしに入会手続きを進めた。習字でも絵でも嫌だと言ってすぐにやめた本人なのに、懲りない。
My mother proceeded with the admission procedure without regard to my feelings. Her son was a boy who cannot stick to accomplishments and had already quit both calligraphy and painting, but she never learned her lesson.
音楽のお稽古ごとは小学校入学当時の学級音楽隊がカスタネット担当だったこともあって、とっくにあきらめていたようだ。それでも、できなさそうなことを見つけるとこちらに稽古を押しつけた。お使いとか学校のプールが開放されたときの水泳とかも同じ延長線上でやらされた。母親なりになにか方針がある。
She had long given up on music lessons, as he was in charge ofcastanets for the class music band when he entered elementary school. Even so, when she found something he couldn't do, she forced him to practice it. She also made him run errands and swim when the school pool was open, as an extension of the same practice. The mothers had their own policies.
それでも、しぶしぶながら習字も絵も最初の3回くらいまでは行けた。しかし、どうしても続かない。いやなものはいやだ。近所でガキ大将として遊ぶほうがはるかにいい。知らないうちに時間が過ぎたことを装って、さぼってやめる。
Still, reluctantly, I was able to get through both of the first three lessons. However, I just couldn't continue. I don't like what I don't like. It would be much better to play as a kid
general in the neighborhood. I would pretend that time had passed without my knowing it, and skip it and quit.
こうしたことは母親との闘いだった。習字が下手。絵が下手。お使いができればいい。水泳ができない。計算が苦手みたい。ということから、いろいろやらせる。こっちはそれでいいじゃないか、どこが悪い、なのでかみあわない。
These things are a struggle with my mother. Not a good calligrapher. Not good at drawing. Will be good at running errands. Can't swim. Not good at math. So, I am made to do many kinds of things. We are not getting along with each other because I say, "That's good enough, what's wrong with it?"
学校の先生の評価も似たようなもの。学校は勉強中心で案外話が楽。たいへんよくできました。よくできました。ふつう。もうすこしがんばりましょう。いろんなものにこうしたスタンプが最終的、決定的に押される。評価の波をかいくぐって、だれもが泳いでいく。
School teacher evaluations are similar. School is study-centered and easier to talk about than one might think. Very well done. Well done. Not so good. Let's work a little harder. These are the final and decisive stamps on many things. No one can help swimming through the waves of evaluation.
かけっこは近所でよくやっていたから案外好きだし、人並みの速さは出た。相撲が体育になかったのは残念だった。ドッジボールはふつう。逆上がりはもうすこしがんばりましょう。水泳はだめだめ。休みの日に公開された学校のプールに隣の家のかずえお姉さんが連れて行ってくれたが、沈没するのを見てあきれかえられた。
I liked running track better than I expected because I used to do it a lot in the neighborhood as fast as anyone. It was a pity that sumo wrestling was not a part of PE. Dodgeball is not so good. Let's work a littlle harder on my back hip circle or pullover. Swimming was no good. My neighbor's sister Kazue took me to the school pool, which was open to the public on holidays, but she was disappointed to see me sinking.
そろばんは使い方の説明がたいへん面白かった。まず手前から両手で持って斜めに傾け、すべての珠をおろして0の状態を作る。1は下の段の珠を1つだけ上に上げる。4つ上げて、さらにもう1つ足すときには、全部を下げ、代わりに上の段の1つしかない珠を上げる。10の位、100の位もこういう仕組みで同じように進める。素晴らしい計算機だった。が、それでも遊びのほうが勝った。
The explanation of how to use the abacus was very interesting. First, you hold it with both hands from the front and tilt it at an angle, then lower all the beads to make 0. For 1 you raise only one bead on the bottom row. When all the 4 were up and you must add one more, lower all the beads and raise only one bead on the top row instead. 10s and 100s proceed in the same way, using this mechanism. It was a great calculator, but still the fun won out.

0 件のコメント:
コメントを投稿
コメント記入は匿名でもできます。
You can post either anonymously or in your name